ultimi post su iobloggo.com Supporta iobloggo.com!
scheda blog  aggiungi ai preferiti 
Crea il tuo blog GRATIS in pochi minuti su IOBLOGGO.COM
La Nota del Traduttore
 
Due dei miei maggiori interessi, la musica e le lingue, visti ovviamente attraverso i miei occhi

 
 

Archivio
 
oggi

2008
2007
2006
2005



RSS 2.0


 
 

Calendario
 
maggio 2008
l m m g v s d
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
« apr  oggi  giu »


 
 

Links
 
Hal9000
Il Blog a fumetti di Eriadan
Il Blog di Airal
Il Blog di Aloona...
... e le edizioni di Aloona
Il Blog di Benedicta
Il Blog di Damon
Il Blog di Emerson
Il Blog di Leandor
Il Blog di Minty
Il Blog di Mox
Il Blog di Natalie
Il Blog di Odel
Il Blog di Portnoy81
Il Blog del Ratto di Sabina
Il Blog di Sakurako
Il Blog di Saruman
Il Blog di Shauna
Il Blog di Shaw
Il Blog di Sinclair
Il Blog di Tempus
Il Blog di Weigand
Il Blog di Xanadu
Il Fotoblog di Débora
Rebustibus
MMORPGItalia
Pink Floyd e Roger Waters
The Order of the Stick


 
 

Counters
 
19793 visite

0 utenti online

referrers
www.google.com
www.anobii.com
www.google.it
darak.iobloggo.com
www.google.it
www.google.it
www.google.it
www.google.it
www.google.it
mondifantastici.blogsp...


 
 


Tagboard
 
SakuraKo [21/04/2008]: un bacino di passaggio!!!! quando ci vediamo???
did [04/02/2008]: salutino!
mox [15/01/2008]: passo di qui per farti gli auguri!!!!
un abbraccio grande
[08/10/2007]: Ciao Gabriele..ho letto subito la lettera di cui mi parlavi ieri..avendo conosciuto LSNBRIIN, anche solo per qualche ora, ho capito subito che avere lei come "mestra" era proprio difficile..
Poi: ho decifrato i nomi rapidamente (sono al lavoro, non e' che posso giocare piu' di tanto)..piu' o meno ho capito la chiave in generale..ma mi manca ancora qualche dettaglio..Ci vediamo mercoledi', io torno al mio fortran90..ciao
lud_wing [19/07/2007]: Ciao Dakar, spero di vedere presto anch'io le scogliere di Moher! Viva la Guiness!
leandor [13/07/2007]: pure tu non scrivi più tanto?
NatalieJane [18/09/2006]: Un saluto! Stammi bene (ti invidio moltissimo!)
Damon [14/09/2006]: Ohi egregio!Un salume a lei!!!
Yubi [12/09/2006]: Buongiorno!
[12/09/2006]: appena posso ti leggo!!!!!! un caro abbraccio.
[31/08/2006]: oggi 31/08 è il blogday.Lo sapevi?collegati a Kataweb
fardonet [25/05/2006]: ciao, ho letto che andrai in Inghilterra a lavorare...è un passo grande ti auguro tanta fortuna!
Yubi [08/05/2006]: Ciao! E un grande "Inboccaallupoooo"!!!
;- )
Suspiria [26/04/2006]: Ehy ciao! Sto facendo una capatina ai blog che partecipano ai giochini su REbustibus, ed ho deciso di lasciare un salutino.Ciao!
Dany [25/04/2006]: Buon 25 Aprile!
 
scrivi un messaggio
nome: 
url o mail: 
messaggio: 
CAPTCHA
?


 
 

Login
 
Username:
Password:


 
 
adopt your own virtual pet!
       
Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco
08/05/2008 11:55 - permalink - Voto:: 0 ( + / - ) - letterari

In quest'ultimo periodo, la saga fantasy che ha catturato la mia attenzione è stata Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco di George R.R. Martin. Si tratta di una serie avvincente che narra di un continente in guerra in cui le diverse casate nobiliari si contendono la supremazia.

Senza dubbio, quello che più mi ha colpito sono i personaggi e la relativa caratterizzazione: alla loro tridimensionalità contribuisce la struttura stessa dei romanzi, con capitoli non numerati, bensì intitolati coi nomi del personaggio attraverso i cui occhi quella parte viene vista e narrata; anche se non è una novità, aiuta certo ad approfondire lo spessore della narrazione... e inevitabilmente, in questo modo, accade che ci si affezioni più a questo o a quel personaggio: mi ritrovo infatti a "sbirciare" i titoli dei capitoli successivi per vedere quando toccherà di nuovo ai miei favoriti. Ma attenzione: può accadere che, di punto in bianco, qualche nome sparisca! Non faccio alcuno spoiler, ma vi avverto solo di non affezionarvi troppo ai personaggi, perché Martin non fa sconti e, come nella vita vera, accade che di punto in bianco qualcuno anche fra i personaggi cosiddetti principali possa rimetterci le penne... e se ve lo dico è perché io stesso ci sono rimasto male quando quello che fra tutti consideravo il mio preferito è passato a miglior vita
Per fortuna quello che non manca sono i personaggi accattivanti, e qui sotto potete trovare il risultato di un test (ormai sulla rete pullulano inziative di questo genere) dalle cui risposte sono risultato proprio affine al mio attuale beniamino (e incrocio le dita sperando che lo rimanga a lungo ).
Altro punto di forza sono gli intrecci: fra elaborati intrighi di palazzo e imprevedibili colpi di scena ce n'è quanto basta per stupire anche il lettore più "scafato"

Passo ora a due note: quella negativa riguarda l'edizione italiana, che ha spezzato i volumi originali a volte in due, a volte in tre: saranno pure più maneggevoli, ma io preferisco i "libroni"... inoltre non c'è la minima indicazione dell'ordine dei libri, tanto che ammetto in un caso di essermi sbagliato e aver cominciato il 4o libro prima del 3o... dopo un po' di pagine mi sono accorto che qualcosa non andava, ma ormai il danno era fatto
Per sopperire a questa grave mancanza vi riporto il link alla pagina di wikipedia dove sono indicati i libri nel loro ordine: ecco qui.
La nota positiva riguarda invece la traduzione di Sergio Altieri: ho sentito qualcuno a cui non piaceva, ma io mi permetto di dissentire: un ampio vocabolario e ben utilizzato, terminologia e nomi tradotti molto azzeccati (tradurre tutto il traducibile, proprio come piace a me ); mi hanno detto che è parco di congiuntivi, ma anche su questo non sono d'accordo, io che ho la "congiuntivite acuta" : i congiuntivi sono sì assenti nei dialoghi di molti personaggi, ma si tratta di quelli di bassa estrazione sociale, cosa che mi testimonia come sia stata una scelta assolutamente ragionata e motivata; ho trovato solo un errore vero e proprio (fra l'altro solo leggendo l'italiano: non dispongo della versione inglese), ma non vi dico esattamente dove... solo che sta verso la fine de "Il grande inverno" 

Concludo, come annunciato sopra, col risultato del mio test, al quale vi consiglio di sottoporvi solo se avete già letto qualcosa di Martin, altrimenti alcune domande e relative risposte potrebbero spiazzarvi.

Which Character of A Song of Ice and Fire are you?

You are Tyrion Lannister! The cunning dwarf and kinslayer.
Take this quiz!

Quizilla | Join | Make A Quiz | More Quizzes | Grab Code
by darak

Una melodia di 2 note

 
 
 
       
Versi diversi
21/04/2008 19:13 - permalink - Voto:: 2 ( + / - ) - traduzioni

Come promesso, sono qui a proporvi, sempre tratte da "Il nome del vento" le traduzioni di alcune poesie del romanzo col testo originale a fronte.

Iniziamo da uno dei leitmotiv della storia, ovvero la filastrocca dei Chandrian, le entità malvagie del romanzo, una sorta di "male antico" a cui ormai nessuno crede più e viene usato solo come spauracchio per i bambini. Vi sono due punti del romanzo in cui appaiono strofe diverse di questa filastrocca.

When the hearthfire turns to blue,
What to do? What to do?
Run outside. Run and hide.
 
When his eyes are black as crow?
Where to go? Where to go?
Near and far. Here they are.
 
See a man without a face?
Move like ghost from place to place.
What's their plan? What's their plan?
Chandrian. Chandrian.
 
When the hearthfire turns to blue,
What to do? What to do?
Run outside. Run and hide.
 
When your bright sword turns to rust?
Who to trust? Who to trust?
Stand alone. Standing stone.
 
See a woman pale as snow?
Silent come and silent go.
What's their plan? What's their plan?
Chandrian. Chandrian.

Se blu si fa il focolare,
Cosa fare? Cosa fare?
Fuggi. Scappa. Che t'acchiappa.
 
Sguardo ner che notte pare.
Dove andare? Dove andare?
Chi lo sa. Già son qua.
 
Vedi un uomo senza faccia?
Passa senza lasciar traccia.
Qual è il loro tetro pian?
Chandrian. Chandrian.
 
Se blu si fa il focolare,
Cosa fare? Cosa fare?
Fuggi. Scappa. Che t’acchiappa.
 
Se la spada arrugginisce,
Che colpisce? Che colpisce?
Resta ritto. Masso dritto.
 
Una donna color neve
Va e vien con passo lieve.
Qual è il loro tetro pian?
Chandrian. Chandrian.
 
Concludo ora con una canzone molto ispirata, dei versi che la moglie rivolge al marito e ai quali lui risponde:
 

In evening when the sun is setting fast,
I'll watch for you from high above
The time for your return is long since past
But mine is ever-faithful love.
 
In evening when the light is dying
My feet at last are homeward turning
The wind is through the willows sighing
Please keep the hearthfire burning.

Di sera quando il sol lesto tramonta,
Ti aspetto al fioco lume di candele.
Ancor non torni, ma son sempre pronta
Perché il mio amor per te è sempre fedele.
 
Di sera con la luce ormai morente
A casa sto alfin per ritornare.
Il vento scuote il salice piangente.
Ti prego, tieni acceso il focolare.
by darak

Una nota

 
 
 
       
Sui rischi della traduzione
07/04/2008 14:25 - permalink - Voto:: 0 ( + / - ) - traduzioni

Il titolo di questo post è un diretto richiamo a quello di un altro apparso nel blog di Patrick Rothfuss, ossia lo scrittore di cui ho avuto l'onore di tradurre il romanzo d'esordio.

Ebbene, in quel posto lui parlava di come il suo libro contenesse parecchie sottigliezze e "trappole" che rischiavano di non essere rese allo stesso modo dell'originale nelle versioni tradotte, in particolare perché questo autore fa un massiccio uso di "wordplay" ossia giochi di parole, assonanze e simili, nonché di parecchie parti in versi.
Come mi è già capitato di commentare proprio qui, queste parti hanno costituito per me una vera e propria sfida e ho cercato di rendere al meglio ognuna di esse.
In particolare, nel suo post, Rothfuss portava due esempi:

  1. il termine "Artificery" (l'edificio utilizzato dai cosiddetti "artificieri", coloro che nel libro imparano a creare artefatti magici), che viene familiarmente chiamata "fishery", ossia "pescheria". Ebbene, dato che non c'è nessun composto per "pescheria", io ho optato per rendere il primo nome come "Artefattoria" da cui quindi "fattoria"... non sarà lo stesso, ma se un domani a Rothfuss venisse in mente di estendere il gioco di parole e fare battute con dei pesci, spero di poterli facilmente sostituire con delle mucche 
  2. il secondo esempio riguarda invece un gioco di parole quadruplo verso gli ultimi capitoli con le parole belows/blows/bellows/billows... ebbene, grazie alla mia passione per l'enigmistica, in questo caso sono riuscito a cavarmela con alti/arti/alati/aliti, assieme a qualche opportuna aggiustatina del testo... a testimoniare che, come dice una certa scuola (che però non condivido del tutto) la mano del traduttore deve essere invisibile

Nel prossimo post ho intenzione di proporvi un paio di poesie del libro, naturalmente con originale a fronte.

Nel frattempo vi lascio con un'altra ottima notizia: un sito specializzato nel settore ha pubblicato una recensione del libro... di cui si parla anche di me in termini lusingheri: inutile dire che la cosa mi riempie di gioia

A presto

by darak

Nessuna nota

 
 
 
       
Tim Burton ruleZ!
28/02/2008 19:46 - permalink - Voto:: 0 ( + / - ) - musicali

In attesa di un altro post su Il nome del vento (non crederete mica che abbia finito di parlarne? ) ecco un breve commento su uno stupendo film che ho visto appena la settimana scorsa.

Il genio di Tim Burton ci regala un nuovo capolavoro che sarebbe riduttivo etichettare con un solo genere: già, perché in questo Sweeney Todd c'è di tutto: dal gotico al thriller, dallo splatter al musical! Eh sì, perché qui Johnny Depp, Helena Bonham Carter, Alan Rickman e tutti gli altri interpreti si esibiscono in varie canzoni, dimostrando anche di avere delle ottime voci  (ed ecco anche spiegato perché ho inserito questo post nella categoria "musicali").

Scene forti, quindi, e tanto tanto sangue: questa è l'unica ragione per cui ne sconsiglio la visione, unicamente a chi non ne tollera la vista. Altrimenti non avete scuse per gustarvi () un film che lascia il segno (sì, una rasoiata ) ma che può anche far riflettere su temi come la perdita dell'innocenza e la futiità della vendetta... Superlativo!

Vi lascio col trailer del film... fatto da me! Già, perché sul sito ufficiale del film c'è la possibilità di mettere assieme spezzoni, musiche, effetti sonori, dissolvenze e quant'altro per creare il vostro trailer personale (e un ringraziamento particolare a Portnoy81 grazie al cui blog ho potuto scoprire questo capolavoro )!

by darak

Una nota

 
 
 
       
Eccolo!
22/02/2008 16:34 - permalink - Voto:: 0 ( + / - ) - letterari

No, non sono sparito... non proprio, per lo meno.
In realtà avevo anche l'ispirazione per questo post, ma mancava il casus.
Ora è finalmente arrivato, e potete vederlo qui sotto:

Il nome del vento

Ebbene sì, avete indovinato: si tratta del primo libro che ho tradotto, Il nome del vento di Patrick Rothfuss!
A dire il vero non ce l'ho ancora fra le mani (pure alla casa editrice in questo periodo sono parecchio impegnati, comunque conto di andare a ritirare la mia copia al più presto ), ma state certi che non appena l'avrò, o magari anche prima, quando sarò sicuro che è stato distribuito nelle librerie e non è solo annunciato sul sito della Fanucci, farò opera di proselitismo, volgarmente detta spam.
Quindi aspettatevi presto mie notizie... A presto!

by darak

Una melodia di 4 note

 
 
 
       
Finali e finali
07/01/2008 19:45 - permalink - Voto:: 0 ( + / - ) - letterari

L'ho aspettato tanto. Ho perfino rinunciato all'opportunità di leggerlo in inglese, per uniformità con i precedenti che mi ero gustato in italiano. Sono sopravvissuto quasi incolume alle bordate di spoiler che fioccavano da tutte le parti (e quei pochi che mi hanno raggiunto si sono rivelati particolari minori). L'ho comprato come due anni fa alla libreria Fanucci (stavolta avevo lo sconto ) senza che fosse fallato. Ho divorato le sue 700 pagine in meno di due giorni...

Come molti di voi avranno già capito sto parlando di Harry Potter e i Doni della Morte, e sono qui per parlarvi del finale.

Se non l'avete ancora terminato, non temete: non ho intenzione di rivelare nulla. Voglio solo notare come quest'ultimo libro della Rowling mi abbia saputo stupire in tutti i sensi, soprattutto perché presenta, a mio modesto modo di vedere, due finali: uno "posticcio", un ultimo capitolo banale e secondo me inutile, e un altro che è invece la degna, degnissima conclusione di tutto ciò che è venuto prima: tutti i fili vengono tirati, le motivazioni si spiegano, i segreti vengono svelati. Si sa, il finale è la parte più delicata di un libro, e quello in questione non chiude un volume, ma l'intera saga. Quindi, se volete il mio personalissimo consiglio, smettete di leggere prima dell'ultimo capitolo: a mio avviso non vi perderete nulla, e a volte certe cose è meglio lasciarle alla pura immaginazione e basta. Mi torna in mente uno dei più bei finali che abbia mai letto, quello de Il risveglio di Endymion, di Dan Simmons, che va a chiudere il ciclo di Hyperion: lì il lettore, così come il protagonista, sa cosa succederà... e allo stesso tempo non lo sa; scusate se sono criptico, ma è difficile che capiate se non lo avete letto, e di certo non voglio essere io a rovinarvelo, nel caso vogliate cogliere quest'altro suggerimento di lettura.

Ma, tornando a Harry Potter, ora delle voci dicono che la Rowling voglia scrivere altri libri sul maghetto; di certo non può essere spinta da motivi economici: ha più soldi della regina d'Inghilterra e può campare di rendita (e bene) minimo fino alla settima generazione. Forse è spinta dalle richieste dei fan. Forse è un impulso che le nasce da dentro. Non lo so. Ma qualunque sia il motivo, spero che questi fantomatici nuovi libri non tocchino la storia che si è appena conclusa, o perlomeno che la lambiscano solo in modo marginale. Meglio ancora sarebbe se scrivesse dei prequel, in modo da non rischiare di compromettere nessun ingranaggio della macchina perfetta che in questi anni è riuscita a creare.

E, per finire, un pensiero particolare a tutti quei personaggi che, in questo ultimo volume della saga, hanno perso la vita (questo non è uno spoiler: si sapeva che nella lotta contro il Signore Oscuro sarebbero stati in tanti a rimetterci le penne): saranno solo eroi di carta, ma uno in particolare, col suo coraggio e la sua generosità, ha compiuto quel gesto che gli è costato il sacrificio estremo ed è arrivato (quasi) a farmi piangere.

by darak

Una melodia di 4 note

 
 
 
       
Buon Anno!
31/12/2007 19:22 - permalink - Voto:: 0 ( + / - ) - varie

Buon anno a tutti voi!
Buon anno agli amici, vecchi e nuovi, a quelli ritrovati e a quelli (ahimé) trascurati.
Buon anno ai parenti e ai conoscenti che ogni tanto passano di qua.
Buon anno ai coristi, buon anno agli attori, buon anno a tutti coloro che condividono le mie passioni.
Buon anno a tutti i visitatori occasionali: spero che, passando di qui, magari abbiate trovato ciò che stavate cercando.

Questo 2007 per me ha segnato una profonda svolta a livello professionale, e non posso che esserne lieto. Sto finalmente traducendo libri fantasy, come avevo sempre sperato. Ne ho già parlato nei post precedenti, quindi non è necessario dilungarmi. Presto quella svolta sarà sancita dalla pubblicazione... inutile dire che non sto più nella pelle. Non temete: non appena sarà il momento vi darò tutti i ragguagli del caso
E inoltre è stato l'anno dell'arrivo della mia micina
Insomma, un anno i cui lati positivi sono stati di gran lunga superiori agli (immancabili) eventi negativi.
Ma l'importante è essere sempre ottimisti!

Per due anni consecutivi su questo blog ho scritto i miei propositi per l'anno a venire. Uno solo per anno, ed entrambi si sono avverati.
Per il 2008 la mia speranza è di comprare casa. Certo, la situazione a Roma è quella che è, ma chissà... dopotutto anche i due precedenti obiettivi mi sembravano impossibili, e invece...

Quindi...

 Tanti auguri di Buon Anno e che i vostri desideri possano realizzarsi!

by darak

Una melodia di 4 note

 
 
 
       
Musica per festeggiare
03/12/2007 12:39 - permalink - Voto:: 0 ( + / - ) - personali, musicali, letterari

Signori e signori, sono in vacanza.
Già, perché venerdì scorso ho terminato la traduzione del libro, con 15 giorni di anticipo rispetto alla scadenza
Sono molto soddisfatto del lavoro svolto... ora spero che lo sia anche la casa editrice
A parte scherzi, hanno già letto una parte (dato che gliel'ho inviato in tranches) e a loro è piaciuto... tanto che questa settimana devono preparare la programmazione per l'anno nuovo e mi affideranno un nuovo romanzo

Ma, fino ad allora sono in meritata vacanza e me la godo, tanto che, per "festeggiare" venerdì sera sono stato a uno stupendo concerto di Fish, l'ex cantante dei Marillion che ha proseguito facendo carriera solista. Ne sono stato molto soddisfatto: un concerto davvero coinvolgente... basti dire che a un certo punto lui stesso è sceso fra il pubblico col microfono, dando così corpo alle parole della canzone che stava cantando ("... just a voice in the crowd...").

Ne approfitto inoltre per segnalare che domani notte (martedì 04/12), alle ore 00:15 Italia 1 proporrà la registrazione del concerto dei Genesis dello scorso 14 luglio. Certo, non sarà come stare lì, ma se non c'eravate almeno potete rendervi conto di cosa vi siete persi

by darak

Una nota

 
 
 
       
Chorista morriconianus ero
19/11/2007 21:58 - permalink - Voto:: 0 ( + / - ) - corali

Questo post l'avrei dovuto scrivere lo scorso giugno... poi il concerto a Villa Adriana fu annullato (o meglio, rimandato a data da destinarsi, ma tale data non si sa se arriverà mai )

Poi l'avrei dovuto scrivere a settembre... ma il concerto di Piazza San Marco a Venezia fu affidato dall'organizzazione al Coro della Fenice (comprensibile, dal punto di vista economico, ma comunque un peccato... e diventarono anche due serate )

Oggi finalmente è arrivato il momento giusto per scriverlo: già, perché domani, 20 novembre, tornerò finalmente a cantare con "zio Ennio" nell'Aula Paolo VI, altrimenti detta Sala Nervi, per un concerto di beneficenza a favore dell'Unicef!

Ah, e per chi non masticasse il latino, non fatevi ingannare dal titolo del post: quell'ero in latino è futuro e significa quindi sarò

by darak

Una nota

 
 
 
       
Enigmistica e traduzione
18/11/2007 14:00 - permalink - Voto:: 0 ( + / - ) - traduzioni

Nel corso della traduzione di cui mi sto occupando, mi sono capitati spesso e volentieri svariati giochi di parole.
Alcuni di questi non hanno presentato particolari difficoltà per essere trasposti in italiano.
La maggior parte, però, si è rivelata notevolmente più ostica.

Solitamente in questi casi, quando il gioco di parole non può essere reso (ed è in qualche modo funzionale alla storia o al dialogo), i traduttori si avvalgono della nota a pié di pagina che dà il nome a questo blog.

Mi ricordo, per esempio, di un gioco di parole veramente impossibile da tradurre che trovai in un bel libro di Star Trek: Imzadi di Peter David. In un sogno il Comandante Riker, in preda a dubbi sulla sua travagliata relazione col Consigliere Troi, si trovava di fronte il Capitano Picard che gli ripeteva ipnoticamente "Engage!", il ben notto "Attivare!" che però, guarda caso, in inglese significa anche "fidanzarsi". In fondo alla pagina campeggiava una bella NdT che spiegava il tutto: decisamente si trattava uno di quei casi in cui un traduttore non può far altro che alzare le mani e ricorrere a questo espediente.

Nel mio caso devo dire, invece, con una punta di orgoglio, che nelle 500 e passa pagine che ho tradotto finora (portandomi molto vicino alla dirittura d'arrivo ) i giochi di parole abbondavano decisamente; nonostante ciò, finora non sono dovuto ricorrere alla fatidica nota.
A mio avviso, ciò che mi è stato più d'aiuto fin qui (e spero che continui a sostenermi in futuro) è la mia grade passione per l'enigmistica: cruciverba in primis, ovviamente, ma anche tutti quegli altri giochi come zeppe, incastri, lucchetti, cambi di lettera, etc. etc. Già, perché secondo me l'enigmistica può essere un'ottima alleata di qualunque traduttore, aiutandolo a superare ostacoli che potrebbero altrimenti apparire insormontabili. Insomma, bisogna saperci anche giocare, con le parole, e chi meglio di un appassionato di enigmistica può farlo?

PS: ovviamente gli esempi specifici sono rimandati a dopo la pubblicazione!

by darak

Una nota

 
 
 
reso in 0.155 sec.
powered by iobloggo.com